|
-
- Cardiovascular
System Diseases
- Digestive
System Diseases
- Endocrine
System Diseases
- Geriatrics
Diseases
- Hematopoietic
System Diseases
- Immune
System Diseases
- Infectious
Diseases
- Reproductive
System Diseases
- Mental
Diseases
- Metabolic
Diseases
- Nervous
System Diseases
- Obstetrics
and Gynecology System Diseases
- Ophthalmology
Diseases
- Osteoarthropathy
Diseases
- Pediatric
Diseases
- Respiratory
System Diseases
- Urinary
System Diseases
| |
ACMA
Publication Issue Dec 1, 2003
On
the Terminology of Chinese Herbal Medicine (CHM)
Bob
Xu, CMD, MS
1.
Introduction
- Due to historic
reasons, the medicinal materials, or materia medica, used in Chinese
Herbal Medicine were inappropriately and mistakenly translated into “herbs”
in English. Some of the reasons of this translation were probably
due to the language barriers, cultural differences, as well as incorrect
comprehension and misunderstanding about Chinese Medicine in the early
stage when Chinese Medicine was introduced into the English speaking
countries.
-
- Based on this
inappropriate translation, the medicinal materials used in Chinese
Herbal Medicine are mistakenly classified into FDA foods and dietary
supplement category.
-
- This is a serious
mistake, which has caused much confusion about Chinese Herbal
Medicine. It is also a root cause that led to the ephedra event in
which more than 100 people died due to public abuse of ephedra – a
medicinal material used in Chinese Herbal Medicine.
-
- 2. New
Translation for "Herbs" -- Chinese Herbal Medicine (CHM)
-
- In order to avoid
above confusions and to stress the medicinal functions and properties of
the medicinal materials used in Chinese Herbal Medicine, the author
feels that it is necessary to stop using the term "herbs" in
referring to the medicinal materials used in Chinese Herbal
Medicine. Instead, the author recommends that a new translated
term: "Chinese Herbal Medicine" is necessary to be
introduced to refer to the medicinal materials used in Chinese Herbal
Medicine.
-
- The new translated
term "Chinese Herbal Medicine" is better than the old
translated term "herbs" because:
-
- (1) The medicinal
materials used in Chinese Medicine have strong, clear, unambiguous, and
time-tested medicinal properties, functions, indications, and
usages. These have been tested clinically for thousands or even
million years. So these medicinal properties, functions,
indications, and usages should become an integral part of the medicinal
materials used in Chinese Medicine.
-
- (2) Any translation of
these medicinal materials used in Chinese Medicine should keep all these
integral meanings, should ensure fidelity during translation, and should
not lose any of these important medicinal meanings.
-
- (3) However, because
the term "herbs" in English belongs to dietary supplements,
and does not contain any medicinal meanings in it, the translated term
"herbs" has lost the medicinal properties, functions,
indications, and usages of the medicinal materials used in Chinese
Medicine.
-
- (4) On the contrary,
the translated term "Chinese Herbal Medicine" has emphasized
and maintained the medicinal properties, functions, indications, and
usages by incorporating the term "Medicine" in the
translation. Therefore, the translated term "Chinese Herbal Medicine"
maintains the original meanings of medicinal properties, functions,
indications, and usages of the medicinal materials used in Chinese
Medicine. So "Chinese Herbal Medicine" is a clearer,
more accurate, and more appropriate translation term with high fidelity
for the medicinal materials used in Chinese Medicine.
-
- (5) In Chinese, the
medicinal materials used in Chinese Medicine are called "Zhong Yao".
Here, the "Zhong" means "Chinese", and the
"Yao" means "Medicine" in Chinese.
Therefore, the original term in “Zhong Yao” also contains and
stresses the "Medicine" part of the meaning in it. Any
translation should keep the original meaning intact. Dropping the
"Medicine" part of in the translation will completely lose the
medicinal properties, functions, indications, and usages contained in
the original Chinese term.
-
-
- 3. Regulation
of Chinese Herbal Medicine
-
- Due to above reasons,
the FDA should not treat the "Chinese Herbal Medicine" the
same way as the "Pharmaceutical Drugs".
-
- As explained in
details in the "Letter
to the Congress", a new, independent category: Chinese Herbal Medicine
category (i.e. the "Herbal Medicine" category mentioned in the
"Letter
to the Congress") should be established. This new
"Chinese Herbal Medicine" category should be different from
both the Foods Dietary Supplements category and the Pharmaceutical Drugs
category.
-
- Corresponding to the
establishment of the new Chinese Herbal Medicine category, a new
"FDA Division of Herbal Medicine" should be installed in order
to regulate this new Chinese Herbal Medicine category.
-
- Many people,
especially practitioner of Chinese Herbal Medicine, probably will
concern that the term "Medicine" introduced in the translation
of "Chinese Herbal Medicine" will cause the FDA treat the
"Chinese Herbal Medicine" the same way as the
"Pharmaceutical Drugs".
-
- This concern, however,
should not exist because what we introduced the "Chinese Herbal Medicine"
is actually the "Herbal Medicine" category mentioned in the
"Letter
to the Congress". In other words, the "Chinese
Herbal Medicine" is natural, safer than "Pharmaceutical
Drugs". Although this term contains the word
"medicine", the prefix "Chinese Herbal" represents a
class of natural, holistic, safer, herbal products. While the
prefix "Pharmaceutical" represents a class of artificial,
allopathic, more dangerous, chemical products. With the
establishment of the new "FDA Division of Herbal Medicine",
the Chinese Herbal Medicine will be regulated more appropriately
following its own rules and regulations. Applying the
pharmaceutical drug's rules and regulations to Chinese Herbal Medicine
is inappropriate and wrong.
-
-
- 4.
Significance of the New Term "Chinese Herbal Medicine"
-
- In the past, Chinese
Herbal Medicine were simply called "Herbs" and were classified
into the dietary supplement category. This dietary supplements
classification of Chinese Herbal Medicine is inappropriate, misleading,
and wrong (For more info on these, please go to the White
House Recommendation and the Letter
to the Congress section).
-
- By introducing the new
term "Chinese Herbal Medicine", we can send a clear message to
the public that Chinese Herbs Medicine belong to medicinal materials,
and should not be abused by taking them in the same way as dietary
supplements. As a result, other herbal incidents similar to the
ephedra event could be prevented in the future.
-
- Furthermore, Chinese
Herbal Medicine will distinguish Chinese herbs from dietary supplements, distinguish Chinese Medicine
from other CAM, and enable Chinese Medicine to establish a
professional medicine status in America.
Back to top
|